La langue française.


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum pour jeunes -> Général

Dave
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 11 Juin 2006
Messages: 1639
Localisation: 7-iles, qc

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 19:35 pm    Sujet du message:
Méphistophélès a écrit:
Justement, je n'ai vu aucune faute: soit que je sombre décidément dans la plus sublime déréliction, soit que le fast food ait ses raisons que l'orthographe ignore. Ton refus de me les montrer serait-il le signe d'une échappatoire malhonnête ? D'une volonté sadique et retorse de me laisser barboter dans mes propres erreurs ?
Dave a écrit:
Aider les membres qui ressentent un besoin d'aide pour mieux écrire, no problemo.

C'est "no problema", tout le monde fait l'erreur: c'est la faute à titeuf.

Cela étant, puisque tu cherches à tout prix à voir des insultes underground dans mes propos: il doit y en avoir à peu près autant que de fautes d'orthographe. Prudence Aux anges
"no problema" ??? Tu parles de quelle langue ici? Parce que quand j'ai étudié l'espagnol c'était "no problemo" qu'on nous a apprit?
Dave
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 11 Juin 2006
Messages: 1639
Localisation: 7-iles, qc

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 19:41 pm    Sujet du message:
Pour tes fautes dans la ponctuation; oui j'en ai bel et bien vu ( Bref. moi j'ai appris à écrire Bref, et continuer la phrase ) mais bon si à toi on te l'a enseigner avec un point.

Ensuite "problema" est le latin de problème ; problème en espagnol est "problemo"
VACVVS
Membre
Membre




Inscrit le: 23 Déc 2007
Messages: 212

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 19:58 pm    Sujet du message:
Méphistophélès a écrit:
L'énoncé correct étant: "j'aimerais qu'elle fisse (qu'elle eût fait) la cuisine",


Qu'elle fît la cuisine.
VACVVS
Membre
Membre




Inscrit le: 23 Déc 2007
Messages: 212

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 20:06 pm    Sujet du message:
Méphistophélès a écrit:
Silver Mercure a écrit:
Il eût fallu que Méphisto se trouvât hier soir une docile demoiselle, afin qu'il appliquât ces exemples et ne fût point frustré davantage.

Warning !
"Il eût fallu", ce n'est pas du plus-que-parfait du subjonctif, ce n'est pas même du subjonctif: c'est du conditionnel passé deuxième forme, à savoir une expression un brin galvaudée de "il aurait fallu". Il se forme avec une auxiliaire à l'imparfait du subjonctif et un verbe au participe passé.


Méphistophélès, tu n'es pas au courant que la grammaire moderne a renoncé à l'absurde conditionnel passé 2° forme?
Pourtant il faut bien en finir, pour les raisons suivantes:
1° il n'y a rigoureusement aucune différence de forme entre le conditionnel passé 2° forme et le plus que parfait du subjonctif. Par conséquent, le Bescherelle conjugue deux fois la même chose tout le temps, ce qui est un peu couillon.
2° "Le conditionnel passé 2° forme" ne peut pas se substituer à tous les emplois du "conditionnel passé 1° forme".

Ex: je pensais qu'il partirait dès que le train serait arrivé.
Impossible de dire:
je pensais qu'il partirait dès que le train fût arrivé.

En conséquence: la 1° et la 2° forme ne sont pas des formes du même temps.

Conclusion: à bas le conditionnel passé 2° forme, vive le plus que parfait du subjonctif.
uacuus
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 29 Mai 2006
Messages: 2753

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 22:26 pm    Sujet du message:
J'annonce avec regret le décès de mon grand père.
GROLUX
Suprème actif
Suprème actif




Inscrit le: 20 Nov 2007
Messages: 4876

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 22:28 pm    Sujet du message:
on ferme le topic si il n'y a plus personne de qualifié, peut être ?
Méphistophélès
Suprème actif
Suprème actif




Inscrit le: 10 Sep 2006
Messages: 4299

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:06 pm    Sujet du message:
Dave a écrit:
Pour tes fautes dans la ponctuation; oui j'en ai bel et bien vu ( Bref. moi j'ai appris à écrire Bref, et continuer la phrase ) mais bon si à toi on te l'a enseigner avec un point.

Ensuite "problema" est le latin de problème ; problème en espagnol est "problemo"

Problème en espagnol, c'est "problema" - il faut bien que mon diplôme universitaire d'espagnol me serve à quelque chose - et aucune règle n'interdit l'usage du point après l'adverbe "bref".
Cucus, tu n'as décidément aucune classe...



Dernière édition par Méphistophélès le Jeu Déc 27, 2007 23:12 pm; édité 1 fois
Silver Mercure
Habitué(e)




Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 16777195

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:11 pm    Sujet du message:
cucus, concrètement, ça signifie que ma phrase est correcte ou non ?
Méphistophélès
Suprème actif
Suprème actif




Inscrit le: 10 Sep 2006
Messages: 4299

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:14 pm    Sujet du message:
Bha ca dépend des grammairiens Razz
Silver Mercure
Habitué(e)




Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 16777195

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:22 pm    Sujet du message:
c'est dit : j'ai bon !

et puis je n'ai aucune sorte de confiance en un frustré qui essaye de me mettre face à mes prétendues erreurs pour mieux me soumettre (à ses fantasmes).
Le Phoenix
Actif
Actif




Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 728

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:30 pm    Sujet du message:
Pourquoi, l'expression "au temps pour moi" (lorsque l'on se trompe), s'écrit-elle ainsi ?

On aurait tendance à écrire logiquement "autant pour moi" mais, apparemment l'écriture admise est "au temps pour moi", une explication s'il vous plaît ? ^^
uacuus
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 29 Mai 2006
Messages: 2753

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:34 pm    Sujet du message:
J'ai déjà pris connaissance d'explications saugrenues à propos de cette expression idiote, mais je ne m'en souviens plus. Mon grand père aurait su, paix à son âme.
Sinon Silver, tu es moins sujette à l'erreur que le dyslexique complexé.
Silver Mercure
Habitué(e)




Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 16777195

Message Posté le: Jeu Déc 27, 2007 23:46 pm    Sujet du message:
mouhaha !

"au temps" correspond, me semble-t-il, à un ordre militaire, au même titre que "garde-à-vous" et "repos".

je n'en mettrais pas ma précieuse main à couper, mais il me semble que cet ordre renvoie les hommes à leurs quartiers, donc "au temps pour moi" équivaut à "je me retire / je remballe".

ceci dit l'erreur est tellement faite que je me demande si l'orthographe "autant" n'est pas admise maintenant...
Twilight
Membre
Membre


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 29 Juin 2006
Messages: 248
Localisation: Aux environs de Grenoble

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 10:30 am    Sujet du message:
Merci pour vos explications sur la concordance des temps. Wink
Je me posais aussi la question pour l'orthographe de "au temps pour moi". Maintenant je connais l'explication.
Méphistophélès
Suprème actif
Suprème actif




Inscrit le: 10 Sep 2006
Messages: 4299

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 11:34 am    Sujet du message:
Aucune classe ce cucus, résolument.

Les expressions "autant pour moi" et "au temps pour moi" sont toutes deux admises. S'il est vrai que la notion de quantification comprise dans "autant" - tournure elliptique de l'expression "il y en a autant pour moi" - semble à bien des égards plus pertinente et plus logique - cucus tu noteras au passage qu'on dit "autant en emporte le vent" et non "au temps en emporte le vent", et paf, dans les dents -, "au temps pour moi" reste la tournure la plus communément admise. Elle est héritée d'une ancienne expression militaire - comme l'a justement fait remarquer la rousse titilleuse de sein - qui est: "au temps pour les crosses", et que l'on retrouve aussi dans le vocabulaire de nos musicophiles préférés. Il s'agit donc bien originellement d'un ordre militaire invitant à réiterer une manipulation, à reprendre une activité depuis le début; par extension, quand on se trompe, on dit "au temps pour moi" avant de corriger la boulette que l'on vient de faire.
Silver Mercure
Habitué(e)




Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 16777195

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 13:25 pm    Sujet du message:
bon, j'ai bien fait de ne pas gager ma main sur la signification de l'ordre "au temps" (sinon avec quoi aurais-je titillé ?)

nouvelle question pour les étymologistes :
en français on distingue quand et quant par l'orthographe, l'usage et le sens ; leurs étymologies diffèrent-elles également ou la dernière lettre a-t-elle été changée par simple nécessité ou goût esthétique ?
uacuus
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 29 Mai 2006
Messages: 2753

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 13:35 pm    Sujet du message:
Quand vient de quando, de même signification.
"Quant à" vient de "quantum ad". "Quantum" est un adverbe qui signifie "combien" ("quantité" est de cette famille). Quantum ad, signifie: pour ce qui concerne...
Silver Mercure
Habitué(e)




Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 16777195

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 13:56 pm    Sujet du message:
comment n'ai-je pas fait le lien avec "quantité" ?
merci cucus Smile
GROLUX
Suprème actif
Suprème actif




Inscrit le: 20 Nov 2007
Messages: 4876

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 13:57 pm    Sujet du message:
Les plantes à fleurs et les connifères font pâles figures face a notre langue.
Le Phoenix
Actif
Actif




Inscrit le: 10 Sep 2007
Messages: 728

Message Posté le: Ven Déc 28, 2007 14:03 pm    Sujet du message:
Merci pour vos éclaircissements Smile .

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum pour jeunes -> Général