Studio
Banni(e)
Sexe:
Inscrit le: 15 Aoû 2005
Messages: 3792
Localisation: Paris, France
|
Posté le: Sam Fév 02, 2008 22:37 pm Sujet du message: L'amour (à nouveau, ditto)
Un poème en finnois pour vous les amis.
Sinä päivänä kun sydämelleni näkyi
Ilmoittamatta mauton siirappi joka kysyi
Minulta monilaisia juttuja ja yritii
kiristää onneani multa, tiedin kivun nimi:
Rakkaus.
Traduction "simple"
Ce jour où à mon coeur apparut
Sans prévenir ce sirop fade qui demandait
De moi toutes sortes de choses, et essayait
De m'extorquer mon bonheur, je connus le nom de la douleur:
L'Amour.
|
Invité
|
Posté le: Sam Fév 02, 2008 22:43 pm Sujet du message:
L'amour avec un grand A, j'imagine...
J'aurais bien voulu que tu ne mettes pas la traduction, pour voir.
Et bien sûr, tu n'as pas écouté tes sentiments, je présume. Cela aurait
tout gâché.
|
Studio
Banni(e)
Sexe:
Inscrit le: 15 Aoû 2005
Messages: 3792
Localisation: Paris, France
|
|
Invité
|
Posté le: Dim Fév 03, 2008 10:57 am Sujet du message:
Sushi013 a
écrit: | Et bien sûr, tu n'as
pas écouté tes sentiments, je présume. Cela aurait tout
gâché. |
tu essayes de faire de l'ironie là ?
Bref, j'aime beaucoup, c'est à la fois simple et puissant comme un haiku...
bon ok, je suis très peu objective tout simplement parce que tout ce qui
touche de près ou de loin à la Finlande me fascine.
Sinon, la traduction en elle même me pose problème. On ne peut pas traduire
un poème (peut-être dans le cas de "If" de Kipling), on fait juste au autre
poème dans une autre langue avec à peu près le même sens, mais comme pour
moi la poésie ne se résume pas au sens, ben, voilà quoi...
|
Méphistophélès
Suprème actif
Inscrit le: 10 Sep 2006
Messages: 4299
|
Posté le: Dim Fév 03, 2008 11:14 am Sujet du message:
lilith888 a
écrit: |
Sushi013 a écrit: |
Et bien sûr, tu n'as pas écouté tes sentiments, je
présume. Cela aurait tout gâché. |
tu essayes de faire de l'ironie là ? |
Et cette question est-elle une façon ironique de faire comprendre a Sushi
qu'elle venait de proférer une absurdité ?
|
Studio
Banni(e)
Sexe:
Inscrit le: 15 Aoû 2005
Messages: 3792
Localisation: Paris, France
|
Posté le: Dim Fév 03, 2008 15:04 pm Sujet du message:
Lilith, je ne peux être que d'accord, la traduction dénature toujours le
texte. En particulier la traduction d'une langue telle que le finnois, qui ne
fonctionne pas de la même façon (du tout). Mais bon, sans une petite
traduction je ne pense pas que j'aurai eu beaucoup de critiques, déjà qu'il
n'y en a pas vraiment à part la tienne, qui précise même qu'elle n'est pas
objective
Bref! Du coup tu m'es sympathique: si un jour tu veux traduire quelques
phrases, un texte, une lettre d'amour, du finnois au français ou vice-versa,
ma boîte à mp t'est ouverte.
|
Invité
|
Posté le: Dim Fév 03, 2008 16:24 pm Sujet du message:
lilith888 a
écrit: | tu essayes de faire de
l'ironie là ? |
Qui a dit :
Citation: | ce
n'est plus de la poésie, mais du sentimentalisme amélioré, dirons
nous |
|
Invité
|
Posté le: Dim Fév 03, 2008 18:35 pm Sujet du message:
et ? je ne comprend pas trop où tu veux en venir...
Je te faisais juste remarquer au passage que ton emploi de l'ironie était
plus que douteux. Quant à mes paroles, je ne reviens absolument pas dessus...
donc si tu as des choses à argumenter à propos de la poésie et des
sentiments, je t'en prie, je n'attend que ça... sinon, ben, même en
cherchant bien, je vois pas
|