Le livre que vous êtes en train de lire, V3.


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum pour jeunes -> Littérature

Frosties
Membre
Membre




Inscrit le: 29 Juin 2009
Messages: 109

Message Posté le: Mer Fév 23, 2011 16:58 pm    Sujet du message:
Criterium a écrit:
Berlin Alexanderplatz (1929) d'Alfred Döblin


C'est considéré comme l'oeuvre phare de cet auteur, il me semble. Mais est-elle si bien que cela ? J'aimerais connaître ton avis là-dessus.

Quant à moi, je lis L'Elu, de Thomas Mann.
dgé
Membre
Membre


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 19 Oct 2007
Messages: 318

Message Posté le: Jeu Fév 24, 2011 14:49 pm    Sujet du message:
Je viens de terminer la révolution française écrite par Max Gallo, je la trouve assez complète on a une vision bien différente de la vision académique classique.
Je conseille toutefois de la croisée avec la révolution française écrite par Pierre Gaxote ce qui permet d'avoir vraiment une vision complète.
Là j'attaque "moi j'écris pour agir" vie de voltaire par Gallo.
alcibiade
Suprème actif
Suprème actif


Sexe: Sexe:Masculin
Age: 36
Inscrit le: 06 Juin 2007
Messages: 6608

Message Posté le: Sam Fév 26, 2011 19:47 pm    Sujet du message:
Je me morfonds à lire des tonnes d'articles scientifiques mal rédigés, qui ne m'apprennent en général rien.
Criterium
Suprème actif
Suprème actif



Age: 40
Inscrit le: 08 Sep 2008
Messages: 4223
Localisation: ailleurs

Message Posté le: Mar Mar 01, 2011 16:41 pm    Sujet du message:
Frosties a écrit:
Berlin Alexanderplatz (1929) d'Alfred Döblin

C'est considéré comme l'oeuvre phare de cet auteur, il me semble. Mais est-elle si bien que cela ? J'aimerais connaître ton avis là-dessus.

Oui, avec Novembre 1918, une révolution allemande. — Est-ce que Berlin Alexanderplatz est bien? Ce qui est sûr, c'est que c'est étrange. Il est important de préciser que je l'ai lu en français, en traduction donc ; Döblin n'hésite pas à jouer avec les mots et les phrases, d'une façon qui sans doute ne pourra être bien perçue que dans la langue originale. En traduction, cela se présente par des phrases longues, butantes, intercoupées d'interjonctions, d'onomatopées, comme dans le langage oral, remplies d'appositions. Parfois, cela sert très bien le discours — l'on a un peu l'impression de plonger dans ce style particulier — parfois, comme par exemple au début du roman, surtout, et sans doute à la fois du fait du début du roman et du fait qu'il faille se faire à son style d'écriture, c'est assez lourd et un peu chiant. Régulièrement, le texte est entrecoupé par des textes de styles très divers : publicités, registre médical, citations bibliques, etc. ; certains parlent du James Joyce allemand ; il y a également beaucoup de mots d'argot allemand des années 20, ce qui est rendu dans la traduction par des mots d'argot des années 50 parfois, et parfois laissés tels quels (pour quelques mots en yiddish par exemple). — J'ai trouvé pour ma part le début un peu long (Franz Biberkopf sort de prison, un peu sonné, et décide de rester honnête envers et contre tout) mais après une centaine de pages le roman se dévore (surtout lors de la descente aux enfers ; en gros, à partir de la rencontre avec le personnage de Reinhold, un mac sans scrupule). J'ai bien aimé le lire.

Alcibiade, owi.

Je viens de relire le Cratyle et le Ménexène.
Criterium
Suprème actif
Suprème actif



Age: 40
Inscrit le: 08 Sep 2008
Messages: 4223
Localisation: ailleurs

Message Posté le: Mer Mar 02, 2011 21:52 pm    Sujet du message:
Le Monde désert. Pierre Jean Jouve.
Copekaa
Suprème actif
Suprème actif


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 31 Aoû 2009
Messages: 6220

Message Posté le: Jeu Mar 03, 2011 08:01 am    Sujet du message:
Le roi soleil se leve aussi, Beaussant
dgé
Membre
Membre


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 19 Oct 2007
Messages: 318

Message Posté le: Jeu Mar 03, 2011 10:33 am    Sujet du message:
Je viens de terminer la vie de voltaire par gallo assez complet dans l'ensemble et trés intimiste on découvre un aspect méconnu de voltaire tout en restant une biographie compléte.
Là je lis Histoire de la Prusse par Jean Paul Bled.
BunnyJr
Super actif
Super actif


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 23 Fév 2011
Messages: 2275

Message Posté le: Dim Mar 06, 2011 12:49 pm    Sujet du message:
Quitter le monde, de Douglas Kennedy.
sacrilainne
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin
Age: 31
Inscrit le: 28 Fév 2011
Messages: 59
Localisation: 13

Message Posté le: Dim Mar 06, 2011 12:54 pm    Sujet du message:
"lignes de faille" de Nancy Huston
Frosties
Membre
Membre




Inscrit le: 29 Juin 2009
Messages: 109

Message Posté le: Jeu Mar 10, 2011 17:27 pm    Sujet du message:
Criterium a écrit:
Frosties a écrit:
Berlin Alexanderplatz (1929) d'Alfred Döblin

C'est considéré comme l'oeuvre phare de cet auteur, il me semble. Mais est-elle si bien que cela ? J'aimerais connaître ton avis là-dessus.

Oui, avec Novembre 1918, une révolution allemande. — Est-ce que Berlin Alexanderplatz est bien? Ce qui est sûr, c'est que c'est étrange. Il est important de préciser que je l'ai lu en français, en traduction donc ; Döblin n'hésite pas à jouer avec les mots et les phrases, d'une façon qui sans doute ne pourra être bien perçue que dans la langue originale. En traduction, cela se présente par des phrases longues, butantes, intercoupées d'interjonctions, d'onomatopées, comme dans le langage oral, remplies d'appositions. Parfois, cela sert très bien le discours — l'on a un peu l'impression de plonger dans ce style particulier — parfois, comme par exemple au début du roman, surtout, et sans doute à la fois du fait du début du roman et du fait qu'il faille se faire à son style d'écriture, c'est assez lourd et un peu chiant. Régulièrement, le texte est entrecoupé par des textes de styles très divers : publicités, registre médical, citations bibliques, etc. ; certains parlent du James Joyce allemand ; il y a également beaucoup de mots d'argot allemand des années 20, ce qui est rendu dans la traduction par des mots d'argot des années 50 parfois, et parfois laissés tels quels (pour quelques mots en yiddish par exemple). — J'ai trouvé pour ma part le début un peu long (Franz Biberkopf sort de prison, un peu sonné, et décide de rester honnête envers et contre tout) mais après une centaine de pages le roman se dévore (surtout lors de la descente aux enfers ; en gros, à partir de la rencontre avec le personnage de Reinhold, un mac sans scrupule). J'ai bien aimé le lire.


Merci !
Du coup t'as confirmé mes appréhensions concernant le début. Mais je l'ai acheté quand même en espérant qu'une fois les premières pages passées, je rentre vraiment dedans.
sum41addiction
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 12 Mar 2011
Messages: 38
Localisation: Toulouse

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 11:31 am    Sujet du message:
Je lis beaucoup trop de livres en même temps, en allemand comme en français!
La part de l'autre de Eric-Emmanuel Schmitt
Grashalme de Walt Whitman (en allemand)
Ulysse from Bagdad d'Eric-Emmanul Schmitt
Margos Spuren de John Green (en allemand)
Cyrano de Bergerac d'Edmond Rostand Very Happy
sum41addiction
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 12 Mar 2011
Messages: 38
Localisation: Toulouse

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 11:32 am    Sujet du message:
BunnyJr a écrit:
Quitter le monde, de Douglas Kennedy.

Je lis aussi l'homme qui voulait vivre sa vie Wink
Will.i.am
Mister Genaisse 2012


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 19 Jan 2011
Messages: 8632
Localisation: Var

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 15:17 pm    Sujet du message:
sum41addiction a écrit:
Je lis beaucoup trop de livres en même temps, en allemand comme en français!
La part de l'autre de Eric-Emmanuel Schmitt
Grashalme de Walt Whitman (en allemand)
Ulysse from Bagdad d'Eric-Emmanul Schmitt
Margos Spuren de John Green (en allemand)
Cyrano de Bergerac d'Edmond Rostand Very Happy



J'aime pas lire plusieurs livres en même tps..
Je préfère en lire un du début à la fin, je rentre bcp plus dans l'histoire.
sum41addiction
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 12 Mar 2011
Messages: 38
Localisation: Toulouse

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 15:51 pm    Sujet du message:
will.i.am a écrit:


J'aime pas lire plusieurs livres en même tps..
Je préfère en lire un du début à la fin, je rentre bcp plus dans l'histoire.


Figure-toi que j'ai un rituel assez étrange, que beaucoup ne comprennent pas : à chaque fois que je commence un livre, la première chose que je lis, c'est la dernière phrase du roman Wink
Will.i.am
Mister Genaisse 2012


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 19 Jan 2011
Messages: 8632
Localisation: Var

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 15:53 pm    Sujet du message:
moi je commence par la première Very Happy
Mais j'avoue que parfois je me spoil, quand y a un trop fort suspens Very Happy
sum41addiction
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 12 Mar 2011
Messages: 38
Localisation: Toulouse

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 15:55 pm    Sujet du message:
Very Happy
Sofiiiii
Admin


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 30 Juin 2006
Messages: 16313
Localisation: IDF

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 16:57 pm    Sujet du message:
Ça m'arrive aussi d'avoir une très forte envie de tricher. Du coup je ne m'accorde que 5 secondes pour lire en diagonale le maximum de mots de la dernière page. C'est complètement con, je vous l'accorde.
sum41addiction
De passage
De passage


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 12 Mar 2011
Messages: 38
Localisation: Toulouse

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 18:46 pm    Sujet du message:
Je me sens moins seule !
Oel
Suprème actif
Suprème actif


Sexe: Sexe:Masculin

Inscrit le: 30 Juin 2010
Messages: 3880

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 19:06 pm    Sujet du message:
J'ai beaucoup d'amis qui font ça. Souvent des filles.
Sofiiiii
Admin


Sexe: Sexe:Féminin

Inscrit le: 30 Juin 2006
Messages: 16313
Localisation: IDF

Message Posté le: Sam Mar 12, 2011 19:14 pm    Sujet du message:
Toutes des tordues ces nanas !

Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum pour jeunes -> Littérature