Posté le: Mer Oct 19, 2005 14:19 pm Sujet du message: traduction juste en anglais? merci de m'aider
.
bonjour , Pouvez vous me dire si ce que j'ai fait est juste s'il vous
plait.
Merci de me répondre.
Infinitif/ Gérondif
A ..........could be considered akin to taking...
B ...........was not the warmest place to rehearse.
1 Dans quel énoncé peut on remplacer ce qui suit to par a challenge (= nom)
?
Dans l’énoncé B car l’infinitif complet « to rehearse » renvoie au
présent ou à l’avenir.2
Quelle est la nature de to en A ? De quelle forme est il suivi ?
La nature de to en A est préposition donc il est suivi de la forme du
gérondif.
3 Traduisez du français en anglais.
Ils ont hâte ( look forward) d’avoir de leurs nouvelles.
They are looking forward to having their news.
Elle ne s’habituera jamais à voir blancs et noirs vivre ensemble
She will never get used to see the white and the black living together.
Il leur faudra du temps pour combler le fossé..
It needs time to bridge the ditch.
Il s’est engagé (commit oneself) à mettre fin à la pauvreté.
He has committed oneself to put an end.
Mandela les a encouragés à oublier et pardonner.
Mandela has encouraged them to forget and forgive.
Cette expérience nous a appris à être plus tolérants.
This experience has learned us to have been more tolerant.
djeric
Membre
Sexe:
Inscrit le: 16 Oct 2005
Messages: 272
Localisation: Yvelines
Posté le: Mer Oct 19, 2005 14:41 pm Sujet du message:
je ne suis pas d'un bon niveau en anglais mais tes traductions ont l'aire
correctes ! une petite question, c'est un niveau d'anglais de quelle classe ?
prunette
Petit nouveau
Inscrit le: 19 Oct 2005
Messages: 2
Posté le: Mer Oct 19, 2005 14:53 pm Sujet du message:
Terminale Littéraire, je pense avoir fait des fautes donc c'est pour ça que
je demande! ça me perturbe :'(